Simultandolmetschen

SIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

Der Dolmetscher arbeitet mit einem weiteren Kollegen in der Kabine (ggf. mit Sichtkontakt über Monitore) und verdolmetscht den bzw. die Sprecher simultan, d.h. gleichzeitig und mit einer minimalen Zeitverzögerung. Hilfsmittel: Kopfhörer und Konsole, DolmetschanlageSIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

SIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

SIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

Empfohlenes Einsatzgebiet

Kongresse und Fachtagungen, Geschäftsberichte und sonstige Veranstaltungen multinationaler Unternehmen (bereits ab 7 Personen zu empfehlen), Präsentationen ab 50 Personen, europäische Betriebsratsversammlungen usw. SIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

Vorteile
Gewandtheit, Flexibilität, zeitsparend, elegant.

Nachteile
Kostenintensiv aufgrund der Honorare für 2 Dolmetscher pro Sprache, plus Kabine/n, Techniker usw. Platzbedarf (Kabinen und Dolmetschanlage), visuelle Beeinträchtigung bei feierlichen Gelegenheiten (Kabinen).

Conference interpreters Valencia
Polish simultaneous interpreters Germany Austria Netherlands Europe
German simultaneous interpreters Germany Austria Netherlands Spain
Interpreters‘ team Valencia and best interpreting preparation practice thanks to documentation and material before translation service. BK Translation working with Interpreting Checklist according to ISO 9001/08 standards.
Providing conference simultaneous interpreters every language combination Europe

Sonderform der Simultanverdolmetschung

FLÜSTERDOLMETSCHEN

Der Dolmetscher arbeitet allein und verdolmetscht simultan, aber flüsternd, für einen oder maximal 2 Zuhörer.

Empfohlenes Einsatzgebiet

Es wird für 1 bis höchstens 2 Teilnehmer an einem fremdsprachigen Kongreß oder einer Präsentation verdolmetscht. Hilfsmittel: Notizbuch und Kugelschreiber. SIMULTANDOLMETSCHEN UND FLÜSTERDOLMETSCHEN

Vorteile

Nicht ortsfest, flexibel, kostensparend.

Nachteile

Setzt einen exzellenten Hörsinn voraus und die Flüstertechnik muß gefallen.

Verdolmetschung mit PFA

Der Dolmetscher arbeitet allein. Hilfsmittel: PFA (Personenführungsanlage) mit batteriebetriebenen Kopfhörern und Mikrofon.

Einsatzgebiet

Betriebsbesichtigungen, Führungen für kleinere Gruppen

Vorteile

Flexibel, nicht ortsfest. Kein Platzbedarf.

Nachteile

Nur mittelmäßige Tonqualität, das beeinträchtigt die Dolmetschleistung.
Nur für kleinere Gruppen geeignet. Kosten für PFA.

Dolmetscherteam Frankfurt Vorbereitungsunterlagen
Interpreters Frankfurt
Übersetzungsbüro Finanzen und Wirtschaft Frankfurt
Übersetzungsbüro Finanzen und Wirtschaft Frankfurt
Übersetzungen Tourismus Hotels
Übersetzungen Tourismus Hotels

Unsere Sprachen:

● Arabisch ● Baskisch ● Bosnisch ● Bulgarisch ● Chinesisch ● Dänisch ● Deutsch ● Englisch ● Estnisch ● Finnisch ● Französisch ● Galicisch ● Italienisch ● Isländisch ● Japanisch ● Katalanisch ● Koreanisch ● Kroatisch ● Lettisch ● Litauisch ● Mazedonisch ● Moldauisch ● Niederländisch ● Norwegisch ● Polnisch ● Portugiesisch ● Rumänisch ● Russisch ● Schwedisch ● Serbisch ● Serbokroatisch ● Slowakisch ● Slowenisch ● Spanisch ● Tschechisch ● Türkisch ● Ukrainisch ● Ungarisch ● Weißrussisch
Weitere auf Anfrage.

Auf Wunsch werden die entsprechenden Fachübersetzer wiederholt für denselben Kunden eingesetzt, um unternehmensspezifischer Terminologie und Lokalisierung Rechnung zu tragen.

Sie haben Fragen, benötigen weitere Informationen oder ein Angebot?

Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gerne und sind unter nachfolgenden Kontaktdaten für Sie erreichbar:

Frau Birgit Klyssek
Mobil:+49 (0)176 88 22 34 49
E-Mail: info@bktranslation.de