Ihre Ansprechpartnerin: Frau Birgit Klyssek
Mobil: +49 (0)176 88 22 34 49
E-Mail: info@bktranslation.de
Simultandolmetscher Frankfurt
Mit Sitz in Frankfurt am Main und in Barcelona, Tarragona, bieten wir unseren Kunden seit über 20 Jahren einen professionellen und leistungsstarken Dolmetscher-Service in über 20 Sprachen an. Darunter dolmetschen wir für Sie Deutsch Englisch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch und übersetzen simultan auch beispielsweise ins Japanische, Koreanische oder auch Chinesische. Simultandolmetscher Frankfurt
Exzellenz beim Simultandolmetschen – Simultandolmetscher Konferenzdolmetscher Frankfurt
Unsere Spanisch Deutsch Englisch Dolmetscher, Simultandolmetscher bzw. Konferenzdolmetscher zeichnen sich durch eine hohe berufliche Kompetenz, kontinuierliche Weiterbildungen und Zertifizierungen mit langjähriger Praxiserfahrung aus. Nur so können wir den hohen Anforderungen unserer Kunden und Qualitätsstandards gerecht werden. Sie finden uns u.a in Frankfurt München Hannover Köln Düsseldorf Berlin Stuttgart Leipzig
Simultandolmetscher Aufsichtsratsitzungen, EBR, Ministerien
Mit Exzellenz und vertiefter Expertise unterstützen wir unsere Kunden seit vielen Jahren bei Aufsichtsratsitzungen. Zudem beherrschen wir die Terminologie bei Sitzungen von Europäischen Betriebsräten in Unternehmen. Wiederholt werden wir von unseren Kunden aus Ministerien eingesetzt, die dem Knowhow unserer Konferenz-Dolmetscher*innen auf nationaler und EU-Ebene vertrauen.
Insbesondere sind wir auf Spanisch Deutsch Simultandolmetschen, aber auch auf Spanisch Englisch oder Englisch Deutsch Dolmetschen spezialisiert. Bei uns erhalten Sie eine langjährige und praxisorientierte Erfahrung bei der Beratung und Umsetzung Ihres Events bis hin zur simultanen Verdolmetschung. Fragen Sie uns gerne auch nach weiteren Arbeitssprachen beim Simultan-Dolmetschen, wie Portugiesisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Ungarisch und weitere.
Was ist ein Simultandolmetscher und wie funktioniert das?
Wir sprechen vom Simultandolmetschen, wenn die Ausgangssprache zeitgleich mündlich in die Zielsprache zu übersetzen ist.
Simultandolmetscher arbeiten normalerweise in einer Dolmetscherkabine im 2-er Team. Nur so ist gewährleistet, dass sie sich untereinander im 20-minütigen Takt abwechseln. Beim Simultandolmetschen ist große Konzentration gefragt, um dem zu übersetzenden Inhalt gerecht zu werden. Simultandolmetscher Frankfurt
Gibt es auch Dolmetscherkabinen für mehr als zwei Simultandolmetscher?
Ja, es gibt auch Dolmetscherkabinen für drei und bis zu vier Simultandolmetscher. Je arbeitsintensiver und inhaltlich anspruchsvoller das Thema, desto empfehlenswerter sind mehr als nur zwei Simultandolmetscher in einer Kabine. Insbesondere bei medizinischen Konferenzen oder auch auf politischer Ebene für Ministerien kommt dies vor.
Warum arbeiten Simultandolmetscher in der Kabine?- Simultandolmetscher Frankfurt
Eine Dolmetscherkabine ist schallisoliert, damit die Konferenzdolmetscher*innen in Ruhe arbeiten können, ohne von Außengeräuschen abgelenkt zu werden. Die Teilnehmenden, die eine Übersetzung benötigen, tragen Headsets und können sich daher nur auf die Konferenz in der von ihnen gewünschten Sprache konzentrieren.
Wie viele Sprachen können in einer Dolmetscherkabine übersetzt werden?
Je Dolmetscherkabine können nur zwei Sprachen aktiv übersetzt werden.
Nehmen wir an, wir haben das Sprachenpaar Deutsch und Spanisch. Die Konferenzdolmetscher erhalten das Gesagte des deutschen Sprechers in der Kabine auf einem Kanal. Der Dolmetscher übersetzt nun ins Spanische, das auf einem zweiten Kanal an die Spanisch sprechenden Zuhörer geleitet wird. Spricht danach ein Sprecher Spanisch, kommt das in der Kabine an und wird auf dem anderen Kanal für die deutschsprachige Zuhörerschaft übersetzt.
Warum können in einer einzigen Dolmetscherkabine nicht drei Sprachen verdolmetscht werden?
Es gibt nur zwei Kanäle zu und von der Dolmetscherkabine. Da sich die Dolmetscher*innen bei ihrer Arbeit alle 20 Minuten abwechseln, kann immer nur ein*e Simultandolmetscherïn aktiv übersetzen. Der andere hört weiterhin aufmerksam zu und verfolgt den Inhalt, um nach 20 Minuten zu übernehmen.
Müssen Simultandolmetscher Muttersprachler sein?
Jeder Mensch hat normalerweise eine Erstsprache, die man auch Muttersprache nennt. In unserer Erstsprache weisen wir eine perfektionierte Sprachkompetenz und vertieftes Wissen vor. Gleichzeitig oder auch später erlernen wir eine Zweitsprache, wobei die Erstsprache stets dominiert. Daher ist es gut, wenn der Simultandolmetscher auch in seiner Muttersprache arbeitet. Nichtsdestotrotz zeigt der Dolmetscher höchste Sprachkompetenz in der Zweit- oder auch Drittsprache. Normalerweise arbeiten Simultandolmetscher*innen aktiv in beide Sprachen.
Kann jeder Sprachbegabte auch Simultandolmetscher werden?
Konferenzdolmetscher verfügen größtenteils über einen M.A. im Konferenzdolmetschen. Daher ist Sprache nicht alles, sondern wird durch vertieftes Fachwissen im jeweiligen Fachgebiet ergänzt. Nur so erhalten Sie Exzellenz beim Simultandolmetschen.
Wie lange im Voraus sollten Sie Simultandolmetscher organisieren?
Unsere Empfehlung ist, mindestens zwei Monate im Voraus Simultandolmetscher zu buchen. Nur so können wir garantieren, dass unsere Simultandolmetscher noch freie Kapazitäten haben. Vor allem benötigen wir einen zeitlichen Vorlauf, um uns anhand Ihrer Dokumentation in Ihre spezifische Terminologie einzuarbeiten.
Sie haben Fragen, benötigen weitere Informationen oder ein Angebot?
Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gerne und sind unter nachfolgenden Kontaktdaten für Sie erreichbar:
Frau Birgit Klyssek
Mobil: +49 (0)176 88 22 34 49
E-Mail: info@bktranslation.de








