Typographie und Einheitlichkeit

Typographie und Einheitlichkeit bei  Fachübersetzungen in allen Sprachen. Wir stellen sicher, dass die typographischen Originaleinstellungen mit dem übersetzten Text übereinstimmen und die Einheitlichkeit in den gewünschten Zielsprachen gewahrt wird. Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

An dieser Stelle ist darauf hinzuweisen, dass nur ein typographisch homogener Originaltext auch eine Einheitlichkeit im Zieltext gewährleistet und eine spätere Nachbearbeitung höhere Kosten für den Kunden mit sich bringt. Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Zu den Aufgaben von BK Translation gehört daher auch der Hinweis auf die Vorbereitung von Uniformität innerhalb eines zweckmäßigen Zeitraums sowie die Weitergabe von Informationen zu den sich ergebenden Möglichkeiten. Je nach Format wird entschieden, ob die vom Kunden vorgelegte Typographie gewahrt werden kann bzw. welche Optionen zur Auswahl stehen. Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Die Einheitlichkeit muss auch den sprachspezifischen Anforderungen gerecht werden, beispielsweise der Zeichensetzung: In manchen Sprachen ist vor den Interpunktionszeichen (Komma, Punkt, Bindestrich, Anführungsstriche usw.) eine Leerstelle zu setzen, in anderen Sprachen folgen die Zeichen direkt dem letzten Wort.

In einigen Sprache werden gerne Punkte als Ersatz für ein „etc.“, „bzw.“ oder „usw.“ gesetzt; wir normieren auch die Anzahl dieser Punkte, um so die Einheitlichkeit in den entsprechenden Sprachen zu gewährleisten. Typographie und Einheitlichkeit bei  Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Wir sprechen mit unserem Kunden über besondere Wünsche bei der Übersetzung von Eigennamen oder Realia in allen oder in bestimmten Sprachen. Auch wenn hier streng genommen keine Gleichbehandlung vorliegt, so ist damit doch die Konformität unserer Übersetzungen gewährleistet und die Wünsche des Kunden können guten Gewissens berücksichtigt werden. Typographie und Einheitlichkeit bei Spanisch Fachübersetzungen

Sie haben Fragen, benötigen weitere Informationen oder ein Angebot?

Sprechen Sie uns an, wir beraten Sie gerne und sind unter nachfolgenden Kontaktdaten für Sie erreichbar:

 

 

Frau Birgit Klyssek
Telefon: 00 49 (0)69 759 34 622
Mobil: 00 49 (0)176 88 223 449
E-Mai: info@bktranslation.de